Dear Visitor, many thanks for stopping by. Are you looking for someone who knows how to adapt your texts for a German readership? Please allow me to bring your texts to life in Germany.
Translation + Creation = Transcreation
A professional translator juggles with words, but at the same time keeps the tone and accuracy of the source texts. I avoid word-for-word translations and make texts sound as if they had been written in the target language. My helping hands are synonyms, paraphrasing, idioms, context and syntax.
About me
I have been working as a full-time freelance translator and copywriter since the beginning of 2004. The years before I had been an employed translator, interpreter, copywriter and proofreader in various businesses. As you will read in my CV, I am a native German speaker, a certified English-German/German-English translator and an author for non-fiction literature (six-semester-course of studies in Germany). I have extensive translation experience in various subject areas including business/commerce, advertising, marketing, public relations, non-fiction literature, lyrics, entertainment, tourism, non-profit issues and others. Furthermore, I am an experienced (copy-)writer and have written lots of articles, advertising copies, manuscripts (also as a ghostwriter) and poems on demand.
About my work
I translate, check and edit regularly for international translation agencies (English-German) and, thus, for a wide range of leading companies in various fields. However, I also work for direct clients (small businesses in Germany) who engage me to do their translations (German-English), copywriting (German) and checking/editing/proofreading (German and English texts). Some projects require the use of CAT tools (computer-aided translation); I work with TRADOS Studio 2009 Freelance, SDLX, MetaTexis and XTM. I take deadlines seriously and am aware of how much I can take on to be able to deliver in time. Depending on where you are located you will have a good chance to get my reply even out of the normal German office hours as my peak working time is between 8 pm till 1 am CET.
Rates
Usually, I charge translations per word and proofreadings per hour. The end price for a translation is based on the number of words in your original (the source text). As my rates vary according to the project, I would be happy to send you a free quotation.
Contact
Please contact me via e-mail day and night as I hardly ever turn my computer off. Of course, you can also give me a call, but sometimes I turn off my phone to work undisturbed.
